Tlumacz konsekutywny praca

Otwarcie ścian oraz oferta współpracy międzynarodowych firm w zeszłych latach stworzyło dużo nowych drogi dla tłumaczy. Towarzyszą prezesom, przedstawicielom wielkich koncernów i dodatkowo wykorzystują się różnymi tłumaczeniami, zarówno na zebraniach biznesowych kiedy i ważnych umów. Taka instytucja jest zawsze trudna i nastręcza wielu umiejętności, nie tylko językowych.

Samą z większych form są tłumaczenia konsekutywne, gdzie ucz nie przerywa mówcy, tylko notuje jego uwaga, i po jej rozwiązaniu odkłada na docelowy język. W tym tłu trzeba podkreślić, iż w przekładzie konsekutywnym nie chodzi o precyzyjne tłumaczenie każdego zdania prelegenta, jednak o wyciągnięcie z uwadze najważniejszych wyglądów i przeznaczenie ogólnego sensu. Sami tłumacze przyznają, iż to niełatwe zadanie, gdyż oprócz znajomości samego języka, trzeba okazać się umiejętnością logicznego myślenia. W rezultacie to szkól musi zdecydować, co w konkretnej kwestii jest najpoważniejsze.

Nieco popularniejszą formą przekładu są tłumaczenia symultaniczne. W współczesnym przykładzie tłumacz – za pomocą słuchawek – słyszy uwaga w języku podstawowym a dodatkowo tłumaczy usłyszany tekst. Tego standardu tłumaczenia najczęściej są używane w raportach telewizyjnych czy radiowych.

Najczęściej ale ważna napotkać się z formą liaison. Tego rodzaju przekład liczy na ostatnim, że prelegent mówi 2-3 zdania, robi ciszę dodatkowo w obecnym momencie tłumacz przekłada wypowiedź z języka źródłowego na ostatni. O ile tłumaczenia konsekutywne wymagają sporządzania notatek, o końcu w tłumaczeniach liaison, ze powodu na niewielką ilość tekstu, nie są one odpowiednie.

Powyższe przykłady to tylko niektóre typy tłumaczeń, w rezultacie są jeszcze przekłady towarzyszące (głównie w spotkaniach władz państw i polityków), czy tłumaczenia prawne/sądowe.

Jedno jest przekonane: w praktyce tłumacza, oprócz perfekcyjnej znajomości danego języka, liczą się też refleks i skupienie, ale też dobra dykcja oraz ogromny poziom siły na stres. W kontraktu z ostatnim, wybierając tłumacza, warto spróbować jego zdolności.